Φρυκτωρία: Η διά πυρός ή πυρσών μετάδοση σημάτων τη νύκτα. Φρυκτωρέω-ώ, το αντίστοιχο ρήμα.Στην ιστοσελίδα αυτή, πολύ απλά, φιλοδοξούμε να φρυκτωρούμε φλόγες ποίησης και οποιασδήποτε άλλης στιγμής και πράξης αποτελεί ποίηση και συνεπώς ομορφαίνει τη ζωή μας. Όπως οι πηγές της Μόκιστας του Θέρμου Αιτωλοακαρνανίας (στο φόντο).Ένα παραμύθι, ένα υδάτινο λουλούδι με μια ομορφιά σκέτη φλόγα που ρέει κρυστάλλινη, δροσερή και ακαταμάχητη.. Ό,τι όμορφο είναι και ποιητικό, και ό,τι πραγματικά ποιητικό είναι και ανθρώπινο... Λίγο πιο κάτω στη δεξιά στήλη θα βρείτε την ποιητική συλλογή μου σε ebook

Σε λίγους στίχους κουρνιασμένος (κατεβάστε από εδώ)

από τις διαδικτυακές εκδόσεις 24grammata.com καθώς και μερικά έμμετρα χιουμοριστικά παραμύθια μου και κάποια θεατρικά έργα μου για παιδιά.

Υ.Γ. Η ιστοσελίδα αυτή είναι υπό κατασκευή. 'Υπό κατασκευή'. Μ' αρέσει αυτή η φράση. Υπό κατασκευή. Μονίμως, όπως και η ζωή μας. Γι' αυτό, τη φράση τούτη θα την κρατήσω! Under construction, που λένε, γιατί Θα φρυκτωρούμε και Αγγλιστί. Because we're gonna... blog our poetical ways through English, as well, transmitting poetic flames from heart to heart and soul to soul. Ας αρχίσουμε λοιπόν. Let's get started!
(Επισκεφτείτε και τις
ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΦΡΥΚΤΩΡΙΕΣ, το μικρό αδερφάκι της ιστοσελίδας, για μεταφράσεις ποιημάτων στα Ελληνικά ξένων ποιητών. Από τις (έντυπες) εκδόσεις 24γράμματα κυκλοφορεί στα βιβλιοπωλεία το Αγγλικό έπος του 14αι 'Ο Σερ Γκοουέην κι ο Πράσινος Ιππότης' (Sir Gawain and the Green Knight) για ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ, από τα Middle English (Αγγλικά 14 αι.)
You can also visit ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΦΡΥΚΤΩΡΙΕΣ, the site's little brother for foreign - language poetry translated into Greek!

Πέμπτη 19 Ιουλίου 2012

Σα σταγόνα

Σα σταγόνα
κυλάω στα καστανόξανθα μαλλιά της,
οι άκρες απ’ τον ιστό του έρωτα
με έρωτα πλεγμένες
ορμώντας πάνω από τα χέρια μου.

Σα σταγόνα
μ’ ένα σάλτο βουτώ στα μάτια της,
μακροβούτι στα βυθό αόρατης δίνης
διάφανης σα θάλασσα που τραγουδά τη γαλήνη.

Σα σταγόνα
ρουφώ τη θάλασσα
και μυρωμένος αρμύρα
διαβαίνω τα χείλια της.

Επαφή
ανοξείδωτη στη σκουριά της ρυτίδας,
έμπυρο ανείδωτο άπειρο
που τό’ σκασε απ’ τα όνειρα μου

και ορμάει στο κορμί της.

Ο πρόλογος του
Ενός Σώματος.

Σα σταγόνα
βακχεύω
μες στην Αγκαλιά
με κρίνους από νότες μελωδίας
allegra molto agitata.

Μελωδία πυρίμαχη
στην απόσταση των σωμάτων,
πλαστελίνη στα χέρια της γυμνής αλήθειας

και ολόγυμνο φτεροκόπημα
μοναξιάς που εξαϋλώνεται στα δεσμά μας.
Ελεύθεροι Δεσμώτες
στην πρωτόφαντη ελευθερία μας.

Βασίλης Κομπορόζος

Από την ποιητική συλλογή μου (Αϋπνίες Ονείρων, εκδ. Γαβριηλίδης, Αθήνα 2004)

Παρασκευή 6 Ιουλίου 2012

Κάτι μικρές στιγμές

(Επειδή κάτι μικρές στιγμές μπορούν να αλλάξουν τη ζωή μας και να την κάνουν αιωνιότητα και χαραμάδα αιωνιότητας με αγώνα για καλυτέρευση του μικρόκοσμου και του μακρόκοσμού μας και με ριζική ανακαίνιση της ψυχής μας. Στις δύσκολες αυτές εποχές των ακραίων μεταρρυθμίσεων για το .... καλό μας, μου ήρθε αυτό το ποίημα που έγραψα το 2006.)

Κάτι μικρές στιγμές
ηλιαχτίδα αιωνιότητας

σαν πράσινο φύλλο με μια στάλα δροσιάς
στον κήπο του καλοκαιριού.

Κάτι μικρές στιγμές
σταγόνες βροχής στο τζάμι
δωματίου παιδιού βαριεστημένου
και σύννεφα που ζωγραφίζουν μήτρες
σε αγουροξυπνημένο ουρανό.

Κάτι μικρές στιγμές
άρωμα απ’ την αιωνιότητα
σαν έγερση έρωτα λανθάνοντα
στις αμμουδιές της καρδιάς.

Κάτι μικρές στιγμές
ένα αχνιστό χαμόγελο όμοιο ψωμί
σε χούφτες από άδειο αέρα
και πόρτα που ανοίγει σιγά σιγά
σε μοναχικό δωμάτιο.

Κάτι μικρές στιγμές
αλυσίδα χρυσή
μεγάλης στιγμής που αγγέλεται.

Κάτι στιγμές
μαχητές που δεν φαντάζονται
υπέρ ποιανού μάχονται
άγνωρα κουβαλώντας άσβεστη
τη δάδα άγνωστου χρόνου
που ξαφνικά εκρήγνυται
και γίνεται άπειρος

σαν τον Ληστή στο Σταυρό
που κέρδισε την τελευταία στιγμή
μια θέση στην Αιωνιότητα.

Κάτι μικρές στιγμές
γίνονται οι ίδιες αιωνιότητα.

(Από την ποιητική μου συλλογή Ο Κιθαρωδός και τα Σκουπίδια, εκδ. Ίβυκος,Αγρίνιο 2007)